싱가포르 사람들은 먹는 것에 대해서라면 진심을 다하지만, 싱가포르 현지인처럼 먹는다는 것은 맛있는 음식을 먹는 것 이상을 의미합니다. 싱가포르의 규범과 다이닝 문화에 대한 가이드를 통해 오래된 관습에 대해 알아보고, 다이닝 에티켓에 대해 배우고, 진정한 싱가포르인처럼 다이닝을 즐겨보세요.

1. 현지인처럼 자리를 초프해보세요
호커 센터의 테이블 위에 놓인 음식과 음료

싱가포르의 호커 센터 주변을 거닐다 보면 테이블과 의자에 놓인 티슈곽, 우산 등을 볼 수 있습니다.

싱가포르 사람들은 자리를 잡아놓기 위해 잃어버려도 상관없는 물건들을 사용합니다.

초프(chope, 자리 잡아 놓기)라고 불리는 이런 행동은 어떤 자리가 비게 될지 알아내어 음식 쟁반을 들고 기다릴 필요가 없도록 하기 위한 방편으로 만들어졌습니다.

이제 호커 센터에서 사람이 없는 테이블에 빈 티슈곽이나 우산이 놓여 있다면 그 이유를 알 수 있을 것입니다.


2. 싱가포르 현지어를 사용해 음식에 대한 이야기를 나누어보세요
호커 노점에서 오리 라이스를 주문하는 젊은 여성

다문화 사회인 싱가포르의 현지어, 즉 ‘싱글리시’는 다양한 방언이 뒤섞여 만들어졌습니다. 마칸(makan), 다바오(dabao), 시옥(shiok)은 싱가포르의 미식가들이 흔히 사용하는 단어들 중 일부에 불과합니다. 이런 단어가 무엇을 의미하는지 소개해드리겠습니다.

  • 마칸(makan)은 ‘먹다’라는 뜻의 말레이어로 주로 문장의 동사로 사용됩니다. 예를 들어, “you makan already?”는 “벌써 먹었어?”라는 뜻입니다.
  • 다바오(dabao)는 ‘포장해 가다’를 의미하며 “I’d like to dabao a packet of chicken rice(치킨 라이스 한 봉지 포장해주세요)” 같이 사용됩니다.
  • 시옥(shiok)은 만족과 기쁨의 감정을 표현하는 단어입니다. 용례는 다양하지만 맛있는 식사를 한 후에 이 단어를 사용하는 경우가 많습니다. 예를 들면, “The chicken rice at Katong Shopping Centre is sooo shiok(카통 쇼핑 센터의 치킨 라이스는 너무 시옥해)”라는 말을 듣게 될 수도 있습니다.
  • 다음과 같은 질문에 답할 때도 이 단어를 사용할 수 있습니다. “올드 에어포트 로드 호커 센터에서 먹은 루어 미(lor mee, 걸쭉한 녹말 그레이비 소스를 곁들인 누들 요리) 어땠어?” “It was so shiok, will definitely return again!(정말 시옥했어, 꼭 다시 가서 먹어볼 거야)”

3. 공경하는 마음이 담긴 단어를 사용해보세요
호커 센터에서 하이난식 치킨 라이스를 판매하는 노점

싱가포르에 처음 방문했다면 싱가포르 사람들이 노인에게 ‘uncle(삼촌)’이나 ‘aunty(이모)’라고 부르는 것이 이상하게 느껴질지도 모릅니다.

하지만 서로 친척이기 때문에 그렇게 부르는 것은 아닙니다. 젊은 싱가포르 사람들은 존경과 예의를 표현하기 위해 노인들을 그렇게 부르며, 이러한 노인 공경은 많은 아시아 문화의 특징입니다.

호커에서 주문할 때 나이가 많이 보이는 주인이 있다면 직접 그렇게 불러보세요(단, 동년배처럼 보이는 사람에게 그렇게 불러서는 안 됩니다). 주인들은 친절한 미소로 화답하며 더 많은 음식을 서비스로 줄 수도 있습니다!


4. 음료 주문 시 사용하는 현지어를 마스터해보세요
호커 노점에서 음료를 구입하고 있는 두 여성

싱가포르에서는 더운 날씨 때문에 베독 마켓플레이스(Bedok Marketplace)와 아담로드 푸드 센터(Adam Road Food Centre) 같은 호커 센터의 음료 노점에는 긴 줄이 늘어서 있곤 합니다.

싱가포르 사회는 빠르게 변화하고 있기 때문에, 현지어를 사용하면 주문 처리 속도를 높일 수 있습니다. 음료를 주문할 때 사용하는 현지어를 익혀두면 재미도 있고, 싱가포르 문화에 익숙하다는 것을 보여줄 수 있습니다.

간단한 가이드(대괄호 안의 발음)로 현지인처럼 주문할 수 있습니다.

  • teh[‘테’라고 발음]: 차를 의미합니다.
  • Kopi [‘코피’로 발음]: 커피를 의미합니다.
  • C[‘씨’라고 발음]는 연유를 의미하며 ‘kopi C’ 또는 ‘teh C’처럼 쓰입니다.
  • Gao[‘가오’로 발음]는 아주 진하다는 뜻으로 Kopi gao(매우 진한 커피를 의미) 같은 구절로 사용됩니다.
  • Siu dai[‘시우 다이’로 발음]는 설탕을 덜 넣어달라는 것을 의미합니다.
  • Kosong[‘코-소-엉’으로 발음]은 ‘아무것도 넣지 말라’는 뜻으로 음료에 설탕이나 크림을 넣지 말라달라고 주문할 때 사용합니다.
  • Peng[‘페-엥’으로 발음]은 얼음을 의미하며, 위의 모든 단어 뒤에 붙여 사용합니다. 예를 들어 ‘Kopi peng’은 아이스 커피를 의미하고 ‘Teh peng’은 아이스 티를 의미합니다. 

이런 단어에 친숙해지면 더 복잡한 커피를 주문할 수 있습니다. 현지어에 익숙하다는 것을 보여주고 싶다면 kopi C gao kosong peng(연유를 넣고 설탕은 넣지 않은 진한 아이스 커피)를 주문해보세요!


5. 지 차르(ZI Char) 식사를 통한 유대감
켕 엥 키(Keng Eng Kee) 레스토랑에서 야외 다이닝을 즐기는 사람들

싱가포르에서 큰 부분을 차지하는 아시아계 사람들은 음식은 여럿이 함께 나누어 먹는 것이라는 생각을 하는 경향이 있으며, 이는 싱가포르 요리의 다양한 면에 영향을 주었습니다.

지 차르(ZI Char)는 ‘조리하고 튀기다’라는 뜻의 호키엔(중국 남부 언어) 단어입니다. 이 단어는 여러 사람이 함께 먹는 가정식 중국 요리를 설명할 때 사용됩니다.

여럿이 함께 먹을 때 많이 주문하는 인기 있는 싱가포르 요리로는 싱가포르의 국민 음식이라고 할 수 있는 칠리 크랩, 스윗 앤 사우어 포크, 하이난식 치킨 라이스 등이 있습니다.

맛있는 음식을 꼽자면 목록은 끝이 없지만, 맥스웰 푸드 센터(Maxwell Food Centre)와 골든 마일 푸드 센터(Golden Mile Food Centre)의 라우 파 삿(Lau Pa Sat)에 있는 지 차르(ZI Char) 노점을 방문하는 것으로 시작해보세요.


6. 싱가포르의 국가적인 취미, 먹기 위해 줄 서기에 동참해보세요!
차이나타운 푸드 스트리트 노점에서 메뉴를 보고 있는 사람들

먹기 위해 줄을 서는 부문의 올림픽 경기가 있다면 금메달은 아마 싱가포르 차지일 것입니다.

밀레니얼 세대의 특징 중 하나가 ‘고립 공포감(FOMO, fear of missing out)’이라고 하지만, 싱가포르 사람들은 이미 한참 전부터 이런 특징을 지니고 있었습니다. 싱가포르 사람들은 이를 키아수(kiasu, 제외되는 것에 대한 두려움)라고 부릅니다. 뱀처럼 길게 늘어선 줄이 있는 호커 노점이라면, 그곳의 음식이 기다릴만한 가치가 있다고 확신해도 좋습니다.


7. 정해진 음식 반납 장소에 트레이 반납하기
차이나타운 콤플렉스 푸드 센터에서 음식 트레이를 들고 있는 남성의 이미지

싱가포르의 호커 센터는 바쁘고 인기가 많기 때문에, 대부분의 센터 한쪽 코너에는 트레이 반납 장소가 마련되어 있습니다. 싱가포르에서는 다음 사람들을 배려하여 트레이, 접시, 수저 등을 반납하도록 권장합니다.

할랄 요리와 비할랄 요리용 반납 장소가 별도로 마련되어 있으므로, 올바른 장소에 트레이를 반납해야 합니다.


8. 싱가포르의 다이닝 에티켓에 대해 알아보세요
티옹 바루 프라이드 퀘이 테오 호커 노점 앞에서 엄지 손가락을 세우고 포즈를 취한 방문객들

다문화 역사를 지닌 싱가포르는 말레이, 중국, 인도, 페라나칸* 등 다양한 인종과 문화가 공존하는 국가입니다. 각 문화권에서 지켜야 하는 에티켓의 미묘한 차이를 모두 다룰 수는 없지만, 일반적인 다이닝 방식에 대한 팁은 다음과 같습니다.

  • 젓가락 놓기: 젓가락을 밥 위에 수직으로 꽂아서는 안 됩니다. 이는 중국 문화권에서 향을 꽂는 것처럼 보일 수 있습니다.
  • 한쪽 손으로 먹기: 말레이 요리와 인도 요리는 가끔 한쪽 손을 사용해 먹을 수도 있습니다. 손을 사용해 먹으라는 권유를 받을 경우, 두 문화권에서 왼손을 불결하게 여기므로 왼손을 사용해 음식을 먹거나, 전달하거나, 취급해서는 안 됩니다!
  • 팁을 줄 것인가 말 것인가: 레스토랑에서 팁을 주는 것은 괜찮은 일이지만, 일반적으로 청구서에 서비스 요금이 포함되어 있으므로 팁을 주지 않더라도 무례하다고 여겨지지 않습니다.
  • 어른과 함께 음식을 먹을 때: 싱가포르 사람들과 함께 식사를 하게 되는 경우, 나이 많은 사람이 먼저 수저를 든 후에 식사를 시작하는 것이 예의입니다.

*페라나칸은 인도네시아어/말레이어 단어로, ‘현지에서 태어난’이란 뜻입니다. 보통은 중국계와 말레이/인도네시아계 전통을 물려받은 후손들을 의미합니다.