本地菜肴
本地菜肴
创建您自己的新加坡指南,可添加多达 12 项您喜爱的项目。
在您浏览网站的同时,点击每篇文章里的星形按钮,即可将页面添加至您的喜爱项目。
如需查看和修订您所喜欢的项目,请点击网站中每个页面右上角的星形按钮。
发布日期 2019年 9月 26日
新加坡人可说是极为注重饮食,但想要做个道地的吃货,光是品尝美味佳肴可是不够的。跟随我们的新加坡饮食习俗和文化指南,深入了解本地根深蒂固的餐饮习惯、餐桌上的惯例,像个道地的新加坡人一样品尝美食。
1. “chope”位不输本地老手穿梭于新加坡任何一个小贩中心时,可能会看到桌子或椅子上放着纸巾包或甚至是雨伞。
这是新加坡人用来占位的独特方式,人们通常会使用一些不贵重的物品来占位。
这种不言而喻的占位 (chope) 习惯已成为新加坡人找桌位的简单方式,省去了拿着餐盘等桌位的麻烦。
下次到小贩中心时,如果看到餐桌上放着一包纸巾或雨伞什么的,千万别傻傻地坐下来,因为这代表桌位已有人“chope”了。
新加坡作为一个多元文化社会,本地人所用的俚语也被称为“新加坡式英语” (Singlish) ,可谓不同语言和方言的大杂烩。像 Makan 、dabao 和 shiok 都是本地食客经常挂在嘴边的一些用词。下面让我们通过直译过来的意思来了解一下这些词语的具体含义。
第一次来新加坡的游客可能对本地人称呼年长者为“uncle”(叔叔)和“aunty”(阿姨)的叫法感到有些疑惑不解。
事实上,我们并不是亲属关系。这是新加坡年轻人对长辈表示礼貌和尊敬的称谓,这种文化观念在亚洲大多数地区都很常见。
所以,买东西的时候,如果遇见比自己年长的小贩摊主,不妨试试像本地人一样这么称呼(不过如果对方年纪跟自己差不多,就别那么称呼哦)。对方很可能会回敬一个友善的笑容,说不定还会给你加菜!
新加坡属于热带气候,炎热的天气没有比喝上一杯冷饮更痛快的事了。勿洛坊食阁 (Bedok Marketplace) 和亚当路熟食中心 (Adam Road Food Centre) 等各小贩中心的饮品摊档也总是排起长长的人龙。
新加坡的生活节奏快,为了提高点餐效率,本地人时常会使用别具特色的本地俚语。使用这些俚语点餐是非常有趣的体验,也代表了您已融入了本地文化。
参考以下的实用指南(括号内为发音),让您轻松学会如何像本地人一样点餐:
熟悉了这些词语后,就可以轻松点更多样的咖啡种类了。想测测您的熟练程度,试试点一杯 kopi C gao kosong peng(加浓冰咖啡,加淡奶不加糖)。怎么样,是不是很容易!
作为一个以亚洲人为主的国家,新加坡人将用餐视为一种社交活动,这一观念贯穿在人们饮食的方方面面。
Zi Char 来自福建话(闽南语),意思是“煮炒”。这个词指的是华人家常菜式,最好是与一群亲友共享餐食。
聚会用餐最受欢迎的必点本地菜包括辣椒螃蟹、咕噜肉以及新加坡国菜海南鸡饭。
这里有无穷无尽的美食等您来发掘,您可以先去一趟老巴刹 (Lau Pa Sat) 、麦士威熟食中心 (Maxwell Food Centre) 和黄金坊熟食中心 (Golden Mile Food Centre) 的“煮炒”摊热热身。
如果用餐和排队可以列为一个奥林匹克项目,那热爱美食的新加坡人铁定能拿金牌。
在千禧一代的“FOMO”(Fear of Missing Out,词意为“害怕错过”)出现之前,新加坡人早已加入了赛道,不过我们称之为“being kiasu”(怕输)。如果看到小贩摊前有一排长长的队伍,说明这摊的美食肯定值得排队等候。
本地小贩中心十分受欢迎,人潮也汹涌,因此多数的小贩中心都在特定角落设置托盘归还处。新加坡鼓励食客为他人着想,在用餐后自行归还托盘、餐盘和餐具。
清真和非清真食品分不同区域,记得把托盘归还到正确的归还处。
新加坡拥有多元文化历史背景,多种族和多元文化融汇交织,生活在这里的人们包括马来人、华人、印度人和土生华人*等。不同种族的饮食文化会有一定的差异,这里为大家简单介绍一些常见的餐饮惯例:
*“土生华人” Peranakan 源自印度尼西亚 / 马来语,意指 “土生土长的人”,主要指海峡殖民地时代南下的华人移民和本地的马来 / 印尼原住民通婚生下的后代。